2019-07-16

William Blake

TIGER
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water’d heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

沒有留言:

張貼留言

《醒宇鐘聲》〈序〉 吳滿堂 

      【吳滿堂】(舊市豬肝腸創始人) 1969   夫道乃光明正大之路。即大公無私之公。不偏不倚之中。真實無妄之誠。此人所共知、天無私覆、地無私載、日月無私照、聖人法天象地。明併日月。為而不恃。功成弗居。所以後其身而身先。外其身、而身存。聖人無私。故能成其俎豆千秋之私。  ...