2019-07-17

鋒峯峰,鄭氏清國前鋒,日治民國前峯,1980年後前峰

 現在我們岡山有個漢字寫作「前峰」的地名。但平平一個字,不同的時代卻有不同的寫法,總共變了三次。
 因為她一開始是鄭成功家族的軍隊屯田,用部隊的名字命名,故寫成前
 清領時期沒有變化,仍寫金字旁的,前
 
乾隆台灣輿圖
鳳山縣採訪冊 1895
日本來臺後,此地名變成了上面一座山的前


 國民黨來台後,仍維持日本更改的寫法。
 

剛拆掉的大門口校舍的校名仍寫前峯國小。


為何後來改成峰呢?原來是電腦時代剛開始使用的漢字是以BIG-5編碼,但BIG-5只有收錄「峰」,並沒有「峯」,「峯」並不屬於傳統的正體中文內碼。詳細原因請參見此文

沒有留言:

張貼留言

《熱蘭遮城日記》的今日岡山區潭底相關記錄

備註:文中的「桌山」即今日的大崗山與小崗山 第6冊 1, 1648年4月記錄:在那桌山下的湖泊,贌90里爾。第6冊,頁53 2. 1650年4月記錄:桌山下稱為鯽仔潭(Zijdatham)的那湖泊,利益歸新港社人,贌150里爾。(註:台語鯽仔潭為tsit-á-thâm)。第6冊,...